14:22 

Перевод отсутствующих сцен.

Bernadett-e
В море соли и так до чёрта, морю не надо слёз.
В сценарии, как известно, есть сцены, котрые не вошли в фильм. Из-за рейтинга, длительности или ещё каких-либо причин.

Не известно, сколько ждать режиссёрской версии, и войдут ли они туда. Поэтому предлагаю отыскать их в сценарии и перевести.

Исходный текст и перевод предлагаю "складировать" в комментариях.

Уже есть:
Гибель ТсуТея
Школа Грейс.

Ресурс, где переводят сценарий.
notabenoid.com/search/?search_q=AVATAR
запись создана: 15.01.2010 в 16:24

@темы: организационное, матчасть, вокруг фильма, — Грейс Августин, — Тсу'тей, — Джейк Салли

Комментарии
2010-01-15 в 17:11 

Julia Lami
Ничего не слишком.
Беатрикс , прекрасная идея!
Из меня, скажу сразу, переводчик никакой, но тем, кто возьмется, я была бы искренне благодарна.

2010-01-15 в 17:20 

Bernadett-e
В море соли и так до чёрта, морю не надо слёз.
Да вот и начну с заявленного. Если поддержат - хорошо, нет, я и сама до них доберусь.

2010-01-15 в 17:21 

Julia Lami
Ничего не слишком.
Беатрикс , цены Вам нет)))
Я эту сцену перевела для себя коряво-прекоряво, в общих чертах, и то, комок в горле стоял... Очень хочется в хорошем переводе прочесть.

2010-01-15 в 18:12 

С другой стороны - этот сценарий уже не более чем «черновик». Из которого Камерон взял в фильм то, что посчитал нужным - и не взял то, что не подходило.

Потому - если что-то есть в сценарии - это вовсе не значит, что в фильме «за кадром» происходило именно это и именно так.

2010-01-15 в 18:27 

Bernadett-e
В море соли и так до чёрта, морю не надо слёз.
Гибель ТсуТея.


Эпизод 1

оригинал

Перевод.
читать дальше


Задыхающийся, смертельно раненный ТсуТей лежит и смотрит вверх, на очертания возвышающегося над ним бронекостюма, лицо кривится гримасой. Лайл Вайнфлит наклоняется и хватает Тсутея за косу, вздёргивает, намеренно причиняя боль.
"Я слышал, это для тебя хуже смерти, вождь".
Вайнфлит отрезает ТсуТею косу у самого основания. Тсутей агонизирует, его нервная ситема буквально взрывается от шока.
Ухмыляющийся Лайл поднимает над собой отрезанную косу - единственную связь ТсуТея с Эйвой и миром, что и есть его жизнь.

Сволочь.

Эпизод 2.

оригинал

Перевод.
читать дальше

2010-01-15 в 18:31 

Bernadett-e
В море соли и так до чёрта, морю не надо слёз.
Julia Lami я сильно сомневаюсь, что мой перевод хороший.

L_e_D Не исключено. Но не забывайте, что из-за них рейтинг фильму могли сильно повысить, и они сильно растянули бы и так почти трёхчасовое действо. Кроме того, приманка для ожидания дисков тоже должна быть.
И черновик тоже интересен, не так ли?

2010-01-15 в 18:36 

Julia Lami
Ничего не слишком.
Беатрикс , ох... Спасибо Вам большое. И не стоит на себя наговаривать ;)

2010-01-15 в 19:16 

Как Будда
Буду улыбаться, как Будда. © Дети Пикассо
я готова переводить, но мне пригодится помощь в поиске этих самых эпизодов.

а вообще я собиралась как-нибудь после сессии озаботиться и перевести весь сценарий

2010-01-15 в 19:37 

L_e_D
Беатрикс
И черновик тоже интересен, не так ли?

Пока помнить, что это черновик, а не «как оно было на самом деле, но нам не показали» - да.
Дальше уже не «интересен», а скорее «апокрифичен». ;)

2010-01-15 в 20:43 

testpilot24
notabenoid.com/book/6059/

здесь ПОЛНЫЙ сценарий, который уже вовсю переводят. думаю через пару дней народ уже закончит.

2010-01-15 в 22:01 

Аватар-Пандора
модератор
L_e_D разумеется) Мне интересна "писательская кухня", что, отуда, почему, каким было и стало.

testpilot24 спасибо.

URL
2010-01-15 в 22:22 

У меня гуманитарно-панический склад ума (с) Гела
Беатрикс, спасибо за перевод :)

2010-01-15 в 22:27 

Nick C
testpilot24 в этом вариант не совсем полное описнане того, что было в фильме. Некоторых моментов их финальной битвы (проверена только она) нет.

2010-01-15 в 22:42 

testpilot24
Тот сценарий, который там переводят является Утвержденным сценарием 2007 года. Там финальная битва ПО ДРУГОМУ выглядела. Было два шатла, когда в фильме мы видели только один. То, что сценарий по ходу съемки немного переделали - это обычный производственный процесс.

Да и еще. Скорее всего на том же ресурсе будет запущен перевод версии 1995 года.

2010-01-15 в 23:25 

Nick C
testpilot24 вот оно что... Кстати, рксурс удобный, можно поучастввать.

2010-01-15 в 23:26 

Bernadett-e
В море соли и так до чёрта, морю не надо слёз.
#Vredina# пожалуйста)

2010-01-16 в 10:40 

расти духовно. иначе крупец.
Я переведу, и постараюсь это сделать как можно лучше - но для этого придётся ткнуть меня носом в нужные сцены. Пока что почитать сценарий руки не доходили.

2010-01-16 в 11:33 

testpilot24
Может желающие перевести сценарий присоединятся к переводу на том ресурсе, ссылку которого я выложил. Кстати, скоро там стартует проект по переводу версии 1995 года. Народ начал заливку текста. Как только проект откроют, кину ссыль.

2010-01-16 в 14:17 

Bernadett-e
В море соли и так до чёрта, морю не надо слёз.
Школа Грейс.


оригинал

Перевод
читать дальше

2010-01-16 в 15:31 

maybe its me
semper idem
I guess they thought I could protect them.
Я все мозги вывихнула, думая как защитить их.

как по мне, это переводится: Мне кажется, они расчитывали, что я смогу защитить их.

2010-01-16 в 17:43 

testpilot24
Предлагаю в шапку запилить ссыль на ресурс, где идет перевод сценария. Все таки там сразу все в одном месте. И да, там уже перевели сцену с Нейтери и Джеком когда они... стали единым целым notabenoid.com/book/6059/18521/ready?untr=o&for...

З.Ы. Нейтери оказывается та еще шалунишка )))

2010-01-16 в 18:48 

testpilot24
notabenoid.com/book/6184/

желающие перевести версию 1995 года могут присоединятся! перевод стартовал!

2010-01-16 в 20:16 

Bernadett-e
В море соли и так до чёрта, морю не надо слёз.
testpilot24 в шапке есть ссылка на эту запись, желающие найдут.

2010-01-16 в 20:34 

пунктуация искажает духовность
блять, какую охуенную сцену вырезали *пардон май френч*

2010-01-16 в 20:38 

У меня гуманитарно-панический склад ума (с) Гела
Беатрикс, еще раз спасибо за то, что трудитесь во благо всех страдальцев, не знающих английский. Сцена действительно очень сильная...И перевод хороший :)

2010-01-16 в 20:44 

Bernadett-e
В море соли и так до чёрта, морю не надо слёз.
#Vredina# спасибо. Но я перевела только эти две сцены, остальные переводы в собществе не мои.

2010-01-16 в 20:50 

расти духовно. иначе крупец.
Беатрикс кстати, да - замечание выше верное.
I guess they thought I could protect them. - точно: "они думали, что я смогу их защитить (вариант: прикрыть)"

2010-01-17 в 00:36 

Bernadett-e
В море соли и так до чёрта, морю не надо слёз.
Eliina Nimmer Лучше "защитить", пожалуй, Грейс сейчас не в своём грубоватом аплуа.

2010-01-17 в 12:04 

testpilot24
Беатрикс

Предлагаю в шапку записи вынести:
1) Ссылки на комментарии с переведенными сценами.
2) Ссылки на ресурс, где идет перевод двух вариантов сценария.

Так будет удобнее читателям. Ведь когда они пройдут по по ссылке в шапке общества им придется искать в комментариях нужную им информацию. так что все надо вынести из сделанного в первую запись. Все переводы и полезные ссылки.

2010-01-17 в 13:42 

Bernadett-e
В море соли и так до чёрта, морю не надо слёз.
testpilot24 сделала.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

АВАТАР - Мы на Пандоре!

главная